Las
divinas palabras, por bárbaras, perviven en su atonía. Lo nuevo, sin digestión,
inocula la adrenalina de lo incierto, pero asesina las correspondencias con su
raíz. La voz es cada vez más un balbuceo sin prosodia, un neologismo sin
historia, casi un ladrido.
Busquemos
en un traductor sin corazón los valores actuales de los tópicos literarios
latinos.
“Locus amoenus”: Pleasant
place. Lovely place.
“Beatus ille”: Happy is the man who…
Happy who.
“Carpe diem” (“Fish the day”, traducirá):
Seize the day.
“Ubi sunt”: Where are?
“Tempus irreparabile fugit”: Irretrievable
times flees
“Militia
amoris”: The army of love
Globalización
del cazurrismo, internacionalización de la falsa comunicación global: abrir
fronteras para no entendernos o entendernos bajo la imposición de una
determinada forma de leer el mundo.
El
inglés es la lengua de Shakespeare o Keats, sí. Pero sobre todo es la lingua
franca del modelo económico monopolizador de la economía y del atajo de la
tecnologización salvaje del pensamiento y la acción.
Toda
lengua es un filtro desde el que hacer nuestro el mundo y compartirlo. Toda
lengua genera un pensamiento y una realidad. El griego o el latín cantan desde
su milagro musical, hacen resonar en sus palabras los ecos de todos los que las
pronunciaron: incluso sin entender, nos hablan, nos seducen. Las lenguas
impostadas siempre son ajenas al pensamiento propio y tienen una vibración
metálica y falsa, un prosaísmo que no verán los que nacieron con ella dentro.
Toda lengua puede ser madre: o madrastra.
Uf, em quedo amb "El inglés es la lengua de Shakespeare o Keats, sí. Pero sobre todo es la lingua franca del modelo económico monopolizador de la economía y del atajo de la tecnologización salvaje del pensamiento y la acción." Frase per emmarcar...
ResponderEliminarEstimat Galderich,
EliminarEstrangers com som en aquest món, només ens queda parlar-ne. El nostre exili subtil, per voluntat pròpia, per caminar en sentit contrari a sobre de la cinta mecànica del progrés, té, com va ser en el cas dels modernistes, una protesta estètica contra imposicions paternalistes tunejades de democràcia.
La tècnica i l’anglès (mascarons de proa dels vaixells de la felicitat i la comunicació) semblen embarcacions pirates noliejades per solcar els oceans de la gratuïtat més cara.
Es una gran reflexión... La verdad es la lengua es de sus hablantes. Un artista de las palabras puede hacer maravillas con cualquier idioma. Pero cuando una lengua es víctima de lo que le ocurre al inglés ve degradada su sofisticación para encarnar los fenómenos que enumeras. Buen verano querido Ábradas!!
ResponderEliminarO yo me quedo con el título si debo elegir una parte del texto.
EliminarInteresante aportación, querido Eduard. Toda lengua es de sus hablantes, el inglés también. Cuantas más lenguas domine una persona, mejor será su forma de pensar y sentir. El problema está en la unión de esas dos verdades, que no permiten la amalgama.
EliminarPara ser bilingüe o trilingüe, realmente, debes vivir en esas lenguas. Y vivir es algo más que estar vivo en un lugar o muchos lugares y entenderte. Y si te empeñas en la empresa, hasta puedas conseguirlo, pero nunca dominarás todas las lenguas como la tuya o las tuyas. Eso no niega el interés por aprender. El inglés no es la lengua natural del mundo. El griego y el latín tampoco lo fueron, pero esas sociedades tienen poco que ver con la nuestra. Y somos lo que somos, en gran parte, por ellos.
Y, claro, los hablantes ingleses tampoco deberían permitir la degradación impuesta de su lengua. Un analfabeto que habla en inglés impostado ensancha el analfabetismo y se hace bandera de la colonización.
El inglés como víctima: me ha gustado.
Disfruta tú también de tus vacaciones, querido Eduard.